公文“口吻”漫谈发后
0 ?+ `/ M3 M$ k% q# A: R! N Y' s" L% f
拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。: b" c, J' z4 A0 D S' E h6 i3 M/ v
+ W# z! S, V2 _0 T' \
老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。, g, w0 k$ I& U5 L( D M( a {
0 I8 P6 s2 C9 X. h 老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。0 {. b$ r6 F `, I" v; P
: g# F& n6 \/ B9 S" p
又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。5 _% a. V# @) q& P
4 K, N7 @; a4 ?4 F& W$ e/ L. i 一读
* X+ T* I7 G# u0 {( U+ z% ?) {3 F [. a% |, ~
正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
! r2 L) `3 Q- I; h8 V5 X1 s8 b! d2 _- s8 V, a2 h9 z
你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。
5 a' J) {, d, w2 `) H |# N' p6 p5 t6 [4 O1 B' P h6 v
再读8 p9 X& ]4 t( I. }
. I. P1 L$ c4 f- @' ?% x
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。! _; t8 H5 i3 R$ `& p) M9 t
! s9 g& `" u$ M0 x 2014.5.7中午于长安茅庐
( l ^ I3 J7 ]& K+ {, P# `. {9 {' O$ u; f
|