公文“口吻”漫谈发后2 j* ]/ [+ G2 ?! W! F- I3 J3 {6 s" F2 H
7 n3 s; W# e3 t8 s+ e 拙作《公文“口吻”漫谈》草罢,刊发前,承蒙老秘网当家人老猫为之配图,刊发后又及时热评鼓励。老耿为之感动。我曾与老猫笑谈“你我臭味相投”,此为一证。
5 l2 ]/ v0 j: \$ Q" E1 J+ `+ w# @
4 Z0 x1 c' S0 Q; Z" v 老猫点评:看老耿妙手剪裁。很平常的一段聊天记录,经老耿一整理,便成一篇美文。本篇堪称整理对话交流记录的范文。& X5 Z; \" x3 F, Y) t# \
) c0 o8 v% v# @9 p
老耿致谢:谢谢老猫鼓励!“整理”,一是“整”,不整齐的,整整齐;二是“理”,理不顺的,理理顺。整理,便是“加减”的功夫。老猫一鼓励,便来劲了,自个再为自个鼓鼓劲。( q% y0 d. O" \$ L% a3 a) I5 x
# O, O* j2 ]6 Q% T0 w 又蒙余之舰兄为拙作点评,题为《再谈公文的“口吻”》,我一再拜读。遂有读后感两则。
5 k2 b! }2 Z& H: P, z& Z* _ b$ q. t6 D8 k# A
一读
$ E7 ]; P( x% O( y9 b; }& p6 `
: f6 a- D; F. F6 v0 X 正如你所说“口吻”也有“口音”“腔调”之意,如“一听就知道,老耿是陕西口吻”。”就方言来讲,其表情达意有地域色彩,凡是以方言为“母语”的,一旦“翻译”成普通话,其感情色彩、地方特点,便多多少少会逊色一些。这也是许多地方电台、电视台办有方言节目、有些电视剧使用方言的原因。
/ F! s4 d3 _9 M4 q5 j4 q2 L% V; ]
3 i* |5 b! d" N 你的《再读口吻》,与我的《口吻漫谈》可称“兄弟篇”,各有各的口吻。建议在老秘网你的空间发表。6 r7 m& h& w+ W
2 X6 y" t+ k2 u9 u- Y2 U
再读1 {' D! E) [( P; [& R
# i4 i$ a) H8 U; ~1 L
余兄再谈,老耿再读。同谈口吻,口吻不同。老耿在聊天,陕西话叫“谝闲传”;余兄是授课,为写作教程。口吻不同,才不会百口一调;同谈口吻,也算是异口同声。这正是口吻的魅力所在。是为读后感。9 W% o- L) r2 E, e
& `! A" L, C" M) W& w+ H, ~9 m 2014.5.7中午于长安茅庐
9 j% i# l/ w& {+ ~+ T4 H6 O* ~0 f6 }, `4 ?6 A$ N
|